× Q 翻訳訳語辞典
clatter   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
かたかたという音
   
the enormous clatter of the blades: プロペラの羽根がたえまなく立てるかたかたという音 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 51
がたんという音
   
go over in one’s chair with a big clatter: がたんという大きな音をたてて椅子ごとひっくりかえる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 235

カチャリ
   
put down one’s knife and fork with a clatter: ナイフとフォークをカチャリと音立てておく ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 181

派手な物音
   
A clatter interrupted Smiley's reverie: 派手な物音がスマイリーのもの思いを断ち切った ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 61

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

clatter slightly: ガチャッガチャッと音をたてる
遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 56
a small clatter: ことりと音をたてる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 225
the train is clattering along the tracks: ごとごとごとごと列車が走る
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 70
clatter down the close: 靴音高く路地を進む
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 71
clatter around town in ...: 〜を乗りまわしている
ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 86
can hear sb’s clattering up on the stairs: 階段を駆けのぼるにぎやかな足音が聞こえる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 280
under cover of the rustle and clatter of desk lids: ガザガサいう音や机の蓋をあける音にまぎれ
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 48
hear the clatter of ...: 〜のかたかたという音が耳に入る
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 248
clatter dishes inexpertly: 不慣れな手で食器の音を立てる
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 324
It landed in the corner with a small clatter: ペンはことりと音をたてて、床に墜落した
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 225
be lost in the clatter: 騒々しい音にかき消される
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 161
Mindlessly the machine guns joined the clatter: 機関銃が見さかいなく砲声にくわわった
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 117
under cover of the rustle and clatter of desk lids: ガサガサいう音や机の蓋をあける音にまぎれ
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 48
with a wild rattle and clatter: 恐ろしい音をたてて
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 197
ツイート
クラウドファンディング実施中! 『翻訳訳語辞典』拡充のご支援を!