Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
Frau
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
a
bit
of
a
fraud
: どこかいかさま臭い
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 139
securities
fraud
case
: 証券詐欺事件
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 161
the
changed
times
are
fraught
with
obstacles
than
these
: 時世一変した今となっては、その上さらにほかの障害が、山ほどいっぱいにある
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 115
be
a
complete
and
utter
fraud
: インチキ極まるものだ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 429
go
down
as
a
criminal
fraud
: 詐欺罪になる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 240
fraught
with
difficulty
: わずらわしさ
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 80
unmask
the
fraud
: 化けの皮をはがす
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 111
fraud:偽物
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 241
fraudulent:インチキな
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 84
be
fraudulent
: 擬物だ
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 245
be
fraught
with
sth: (物事を)はらんでいる
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 105
an
adventure
fraught
with
danger
: 相当危険な冒険
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 21
fraught:忙しく
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 150
ingenious
system
of
fraud
: 巧妙な詐欺の手口
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 124
ツイート