Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
陥る
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
reach
†
類
国
連
郎
G
訳
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 219
sink
†
類
国
連
郎
G
訳
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 75
stick
†
類
国
連
郎
G
訳
オースター著 柴田元幸訳 『
幽霊たち
』(
The New York Trilogy
) p. 87
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
孤立無援に陥る:
become
isolated
and
bereft
of
strength
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 300
あれこれの末に、狂乱状態に陥る:
finally
become
the
crazed
creature
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 263
機能不全に陥る:dysfunction
辞遊人辞書
ひどい窮地に陥る:
be
in
a
nasty
hole
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 53
窮地に陥る:
be
in
a
world
of
hurt
キング著 山田順子訳 『
スタンド・バイミー
』(
Different Seasons
) p. 128
再び沈思黙考に陥る:
relapse
into
silence
and
meditation
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 46
パニックに陥る:
be
in
a
panic
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 398
(人が)ものすごいパニックに陥っていた:
remember
sb
panicking
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 580
のけ者にされた気分に陥る:
feel
rejected
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 157
演出家の憂鬱に陥る:
“director’s
doldrums”
to
have
set
in
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 43
スランプに陥る:
be
slumping
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 180
絶体絶命の窮地に陥る:
be
in
all
sorts
of
trouble
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 265
ピンチに陥る:
be
in
trouble
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 247
ツイート