Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
萎え
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
weak
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 17
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
(人は)心が萎えていくのをおぼえる:
feel
one’s
mind
beginning
to
slip
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 178
あくせくと日々の暮らしに追われて気持が萎えた時:
in
the
midst
of
oatmeal
days
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 166
萎える:droop
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 139
足が萎える:
feel
one’s
legs
give
way
beneath
one
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 50
足萎えも飛び上がって歩きだすほどの圧倒的な迫力で:
with
enough
fervor
to
heal
the
lame
and
the
halt
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 182
脚が萎える: one’s
legs
give
way
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 284
ぐったり萎える:
go
limp
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 262
足が萎える:
feel
one’
s
legs
give
way
beneath
one
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 50
萎えた:lifeless
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 359
足が萎える:
be
limping
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 160
萎える:vanish
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 176
足の萎えそうな気持だ:
feel
one’s
legs
weaken
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 126
ツイート