Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
推量
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
approximation
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
theory
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 365
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
あて推量でいう:
must
conject
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 88
最後は勝手な当て推量でまくしたてた:
that
was
a
gamble
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 370
あて推量はよそう:
It’s
no
good
guessing
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 240
当推量:guess
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 174
当推量でもいい:
at
least
be
able
to
guess
ハメット著 小鷹信光訳 『
マルタの鷹
』(
The Maltese Falcon
) p. 135
当て推量:guesstimate
辞遊人辞書
当て推量:
a
shot
in
the
dark
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 78
あて推量をする:speculate
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 132
あて推量をつけくわえる:speculate
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 64
『野口体操 からだに貞く』 野口三千三著
著者独特のからだに関する考え方が実におもしろい! あなたの常識が覆されること間違いなし
ツイート