Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
小さな
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
baby
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
bit
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 250
dull
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 85
faint
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 406
gentle
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 517
little
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 24
low
   
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 16
mild
   
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 54
miniature
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 116
minor
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 20
modest
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 11
narrow
   
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 248
petit
   
辞遊人辞書
rather
   
shoestring
   
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
short
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 276
slight
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 38
small
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 173
small-time
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 502
thin
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 512
tiny
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 286
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート