Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
cowardly
郎
グ
国
主要訳語: cowardly(7)
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
こそこそした、おっかなびっくりのいたずら:
sneaking
,
cowardly
trick
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 161
〜するのはあまりといえば意気地がない:
it
is
a
bit
too
cowardly
to
do
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 135
あの意気地なしのせがれ野郎:
that
cowardly
son
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 55
小心だ:
be
cowardly
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 187
小心な:cowardly
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 61
(人にむかって)卑屈な迎合的な笑い方をする:
smiling
at
sb
in
a
cowardly
ingratiating
way
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 81
卑劣な、唾棄するべきやり方で生贄にされる:
be
sacrificed
in
a
cowardly
dastardly
manner
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 48
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
腰抜け:
a
pretty
cowardly
specimen
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 338
〜する勇気のない:
too
cowardly
to
do
クック著 鴻巣友季子訳 『
緋色の記憶
』(
The Chatham School Affair
) p. 193
卑屈なうす笑いをうかべる:
smile
one’s
cowardly
smile
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 30
こんな往生際の悪い場面もあろうかと:
in
case
of
such
cowardly
manners
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 130
いまさら尻ごみするなんて卑怯だ:
be
cowardly
to
back
out
オースター著 柴田元幸訳 『
鍵のかかった部屋
』(
The New York Trilogy
) p. 134
『無敵の稼ぎ方』 中村誠著
「最小限のコストで最大限のお金に変える、最強のルール」
「ブラック企業に入社し、鬱、借金を背負ってどん底だった著者。人生を立て直すためさまざまなビジネスを試し、今や月収3,000万。この方法で500人弱を成功へと導いた。一番コスパの良い稼ぎ方を惜しみなく解説」
ツイート