Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
walk by
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

walk by: そばを通り過ぎる デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 402
walk by: 通り過ぎる 川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 42
people walk by do ..., scarcely aware of sb’s presence: 通りすがりに〜するひとたちの目には、(人の)姿はほとんど入っていないようだ フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 66
walk by sb’s side: (人と)並んで足を運ばせる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 240
walk by sth to and from work: (物の)前を何度も往復する バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 105
walk briskly by: さっさと通り過ぎる 川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 42
walk around by oneself on the streets: 一人で街を歩く カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 105
one walk back in by oneself: 帰ってくるのは(人)一人だ カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 196
walk side by side with ...: 〜と手を結ぶ ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 126
walk side by side through the rain: 雨に濡れ(人と)肩を並べて歩きながら ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 93
walk backward step by step: じりじり数歩、あとじさる 新井素子著 マッカンドレス訳 『ブラック・キャット』(Black Cat ) p. 120
walk off with sth by oneself: 一人占めする ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 65
ツイート