Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
walk
by
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
walk
by
: そばを通り過ぎる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 402
walk
by
: 通り過ぎる
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
雪国
』(
Snow Country
) p. 42
people
walk
by
do
...
,
scarcely
aware
of
sb’s
presence
: 通りすがりに〜するひとたちの目には、(人の)姿はほとんど入っていないようだ
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 66
walk
by
sb’s
side
: (人と)並んで足を運ばせる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 240
walk
by
sth
to
and
from
work
: (物の)前を何度も往復する
バフェット著 芝山幹郎訳 『
ジョー・マーチャントはどこにいる?
』(
Where is Joe Merchant?
) p. 105
walk
briskly
by
: さっさと通り過ぎる
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
雪国
』(
Snow Country
) p. 42
walk
around
by
oneself
on
the
streets
: 一人で街を歩く
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 105
one
walk
back
in
by
oneself
: 帰ってくるのは(人)一人だ
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 196
walk
side
by
side
with
...: 〜と手を結ぶ
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 126
walk
side
by
side
through
the
rain
: 雨に濡れ(人と)肩を並べて歩きながら
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 93
walk
backward
step
by
step
: じりじり数歩、あとじさる
新井素子著 マッカンドレス訳 『
ブラック・キャット
』(
Black Cat
) p. 120
walk
off
with
sth
by
oneself
: 一人占めする
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 65
『科学的 潜在意識の書きかえ方』 小森圭太著
多くの人は自分の外側、つまり環境を変えることで自分の内側である感情を変えようとします。つまり、人、モノ、金を望ましい状態に変えることで、感情的な満足を得ようとするんです。でも、実は逆。
ツイート