Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
thanks to
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

thanks to: 〜によって ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 283
thanks to: 〜のせいで 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 270
thanks to better education, new affordable solutions, and global collaborations: 教育の質が上がり、災害対策のコストが下がり、国際協力が盛んになったからだ ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 4
thanks to his improved diet and sb’s careful grooming: 餌と手入れがいいせいで 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 99
thanks to some very classy footwork by sb: (人が)なにかしゃれた根まわしをしてくれたおかげだ ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 95
thanks to ethnic connections of ...: (人の)血統の関係で ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 483
thanks to false hopes: なまじありもしない希望を抱かせたために アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 143
thanks to the intercession of sb: (人が)色々と骨を折って 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 150
thanks to the patronage of sb: (人の)後押しのおかげで ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 115
say thanks to sb: (人に)くれぐれも礼を言う デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 361
speak words of thanks to sb: (人)への感謝が口をついて出る トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 250
thanks to sb’s training: (人に)仕込まれたおかげで 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 130
thanks to sb: もっぱら、(人の)おかげだ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 229
be thanks to sth: 〜の力があったればこそだ コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 188
Thanks to great satellite images: 精彩な衛星写真のおかげで ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
the obligatory word of thanks: お義理の感謝 レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 274
ツイート