Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
spin round
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

spin round: くるくるまわる 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『注文の多い料理店』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 35
spin round and round furiously: きりきり舞いする 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 110
spin round in bowls: 鉢の中でキリキリ舞いを演じる カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 212
the sound of the fans out back spinning around: 換気扇のまわるブーンという音 タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 19
spin a car around: 車をターンさせる デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 440
spin around: 反射的にくるりと振り返る タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 141
spin around: すばやく振り向く ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 59
spin around: ぱっと向きを変える フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 340
spin around: クルリとふり帰る 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 18
spin around: 振り向く タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 194
spin around: 振り返る デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 52
spin around: 唐突にうしろを振り返る フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 27
be spun around: ぐいとねじまげられる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 112
ツイート