Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
parade
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
さらけ出す
   
川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 18
わざわざ誇示する
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 150

気どって見せる
   
芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 41
見せつける
   
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 144
行進
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 63
戦勝パレード
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 209
練り歩く
   
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 576
闊歩している
   
グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 91

●Idioms, etc.

parade sth openly: 〜を誇示する 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 118
parade one’s title: 肩書をひけらかす ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 165
parade along: 練りまわしている 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 30
lot of the parade: 多発する サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 32
sb rain on one’s parade: (人に)せっかくのおめかしを台なしにされちゃう スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 203
parade sb around in a convertible: オープン・カーで繰出す 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 162
parade about as if one own the place: まさに(人が)まかり通るの図である 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 133
be paraded over ...: 練り廻される 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 31
all the top brass is going to be on parade: 軍のお歴々が残らず出席する ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 340
ツイート