Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
no
matter
what
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
no
matter
what
: どうしても
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 70
no
matter
what
: 危険をおかして
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 96
no
matter
what
: 理由の如何なんて関係ない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 162
no
matter
what
sb’s
antics
: (人が)どんなにおどけてみせようと
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 79
no
matter
what
anyone
else
says
: 世間がなんと言おうと
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 61
no
matter
what
awful
things
you
learn
: どんなに驚くようなことをきかされても
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 171
no
matter
what
the
cost
: 何としてでも
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 324
no
matter
what
had
happened
: これまでのいきさつがどうであれ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 486
no
matter
what
has
happened
with
sb: (人の)やったことが何であれ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 194
no
matter
what
happens
: どう転んだところで
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 448
no
matter
what
happens
: 結果がどう出ようと
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 251
no
matter
what
the
hour
: 時間などとは無関係に
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 359
just
keep
using
more
,
no
matter
what
: どうしても量が多くなってしまう
村上龍著 アンドルー訳 『
限りなく透明に近いブルー
』(
Almost Transparent Blue
) p. 55
no
matter
what
sb
think
: (人が)何と言おうと
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 374
ツイート