Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
in
any
sense
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
in
any
sense
: とても
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 143
in
any
sense
of
the
word
: どんな意味でも
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 24
it
isn’t
sth
at
all
,
not
in
any
ordinary
sense
: 世間で〜といわれているものとは似ても似つかない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 313
there
is
no
sense
alerting
sb
to
any
thing: 相手に余計な警戒心を起こさせることはない
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 374
there
isn’t
any
sense
not
being
careful
: 無茶したって始まらない
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 57
do
not
live
with
any
sense
of
impending
doom
: 破壊的災厄が迫っているという予感はまるでない
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 161
experience
any
sense
of
homecoming
: 故国に戻った実感を味わう
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 268
in
the
best
sense
of
many
hands
scratching
many
backs
: 互いに相手の足りないところを補うという意味で
ハルバースタム著 浅野輔訳 『
ベスト&ブライテスト
』(
The Best and The Brightest
) p. 32
isn’t
making
any
sense
: わけのわからないことをいっている
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 166
in
any
practical
sense
: たしかに
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 370
no
rational
person
can
see
any
sense
in
it
: 正気の人間ならこんなこと馬鹿らしくてやれない
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 80
there
really
isn’t
any
sense
doing
: 〜していたって仕方ない
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 116
there
is
not
any
sense
trying
to
do
: 〜しようとしても無駄だ
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 207
Amazon 注目の新刊
注目の新刊本はこちら
ツイート