Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
in any sense
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

in any sense: とても サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 143
in any sense of the word: どんな意味でも 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 24
it isn’t sth at all, not in any ordinary sense: 世間で〜といわれているものとは似ても似つかない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 313
there is no sense alerting sb to anything: 相手に余計な警戒心を起こさせることはない クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 374
there isn’t any sense not being careful: 無茶したって始まらない ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 57
do not live with any sense of impending doom: 破壊的災厄が迫っているという予感はまるでない ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 161
experience any sense of homecoming: 故国に戻った実感を味わう 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 268
in the best sense of many hands scratching many backs: 互いに相手の足りないところを補うという意味で ハルバースタム著 浅野輔訳 『ベスト&ブライテスト』(The Best and The Brightest ) p. 32
isn’t making any sense: わけのわからないことをいっている ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 166
in any practical sense: たしかに スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 370
no rational person can see any sense in it: 正気の人間ならこんなこと馬鹿らしくてやれない レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 80
there really isn’t any sense doing: 〜していたって仕方ない ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 116
there is not any sense trying to do: 〜しようとしても無駄だ サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 207
ツイート