Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
have got sth
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

have got sth: 〜を持ちあわせる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 240
have not got the clout to end sth: 収拾をつける力がない ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 235
have long forgotten sth: 〜をとうに忘れている ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 32
have never forgotten sth: 〜がよっぽどこたえる ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 343
have got to keep sth quiet: 〜を表には出せない ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 200
have got rid of the intolerable fascination of sth’s presence: 〜が(人の)眼の前にあることから生じる耐えがたいばかりの魅力から脱する ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 172
have got over sth: 〜になれっこになる アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 192
have got one’s sth: (人に)〜を貸したまま スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 302
have got tons of sth: (物が)いっぱいある 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 40
in truth sb have never gotten accustomed to sth: いまもって〜にはなじめない マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 270
ツイート