Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
enjoy oneself
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

enjoy oneself: 得意の絶頂だ リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 245
enjoy oneself: 遊んでくる 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 62
enjoy oneself as much as one can: 精出して遊ぶ 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 81
contrive to enjoy oneself tolerably: 気晴らしをする ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 394
enjoy oneself doing: 〜するのは愉快だ 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 8
relax and enjoy oneself: 威張って遊ぶ 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 68
enjoy oneself with sb: (人と)遊ぶ 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 208
enjoy oneself slandering ...: 〜をこきおろす デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 449
enjoy oneself immensely: 気分は上々 デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 47
do not enjoy oneself much: あまり楽しめないたちだ サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 275
could even half enjoy oneself: いくらかでも楽しい気分を味わう サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 117
can’t enjoy oneself very much: 詰まらない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 107
be secretly enjoying oneself enormously: 内心ほくほく喜ぶ 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 127
don’t try to stop sb enjoying oneself: (人の)したいようにさせてくれる レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 93
be thoroughly enjoying oneself: 一人で悦に入りながら アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ひらいたトランプ』(Cards on the Table ) p. 139
be really enjoying oneself: ますます勢いづく 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 45
seem to be enjoying oneself hugely: けっこう楽しんでいるようすである マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 132
find oneself not so much enjoying sth: 心が踊るわけではない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 102
ツイート