Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
enjoy
oneself
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
enjoy
oneself
: 得意の絶頂だ
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 245
enjoy
oneself
: 遊んでくる
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 62
enjoy
oneself
as
much
as
one
can
: 精出して遊ぶ
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 81
contrive
to
enjoy
oneself
tolerably
: 気晴らしをする
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 394
enjoy
oneself
doing
: 〜するのは愉快だ
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 8
relax
and
enjoy
oneself
: 威張って遊ぶ
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 68
enjoy
oneself
with
sb: (人と)遊ぶ
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 208
enjoy
oneself
slandering
...: 〜をこきおろす
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 449
enjoy
oneself
immensely
: 気分は上々
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 47
do
not
enjoy
oneself
much
: あまり楽しめないたちだ
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 275
could
even
half
enjoy
oneself
: いくらかでも楽しい気分を味わう
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 117
can’t
enjoy
oneself
very
much
: 詰まらない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 107
be
secretly
enjoy
ing
oneself
enormously
: 内心ほくほく喜ぶ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 127
don’t
try
to
stop
sb
enjoy
ing
oneself
: (人の)したいようにさせてくれる
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 93
be
thoroughly
enjoy
ing
oneself
: 一人で悦に入りながら
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ひらいたトランプ
』(
Cards on the Table
) p. 139
be
really
enjoy
ing
oneself
: ますます勢いづく
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 45
seem
to
be
enjoy
ing
oneself
hugely
: けっこう楽しんでいるようすである
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 132
find
oneself
not
so
much
enjoy
ing sth: 心が踊るわけではない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 102
ツイート