Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
dough
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
こづかい
   
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 278

カネ
   
ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 259
パン生地
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 99

   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 297
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 183
収入
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 70

●Idioms, etc.

get the dough: もらうものはもらった サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 161
sound like dirt in a dough-mixer: パン生地をこねる機械に砂粒が入りこんでしまったような音だ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 249
plunk down one’s dough to buy AA’s common shares: AAの株に投資する トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 194
make a pot of dough: ガッポリ金をもうける サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 29
give sb a pile of dough: (人に)しこたま金をくれる サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 29
be pretty lavish with one’s dough: すこぶるかねばなれのいい サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 83
be lousy with dough: すごい金持ちだ サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 281
ツイート