Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
crosses
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
a
flash
of
annoyance
crosses
one’s
face
: 一瞬、当惑の色が浮かぶ
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 463
awful
,
dark
look
briefly
crosses
sb’s
face
: (人の)顔を暗い厳しい表情がさっと横切る
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 336
a
bitter
look
crosses
sb’s
face
: 苦々しい表情が顔をよぎる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 106
a
shadow
crosses
sb’s
brow
: (人の)眉がちょっと曇る
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 20
a
shadow
crosses
one’s
face
: 顔に影がさす
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 195
a
most
peculiar
expression
crosses
sb’s
face
: なんとも言えない妙な表情がさっとうかぶ
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 255
a
wry
smile
crosses
sb’s
face
: 苦笑が(人の)顔をよぎる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 228
a
look
crosses
sb’s
face
: (人の)顔をある表情がさっとよぎる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 163
a
spasm
of
fear
crosses
the
face
of
sb: (人は)恐れを顔いっぱい漂わせる
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 64
a
disgusted
look
crosses
one’s
face
: いかにもまずそうな表情を顔に浮かべる
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 228
the
nagging
suspicion
crosses
one’s
mind
: しつこく巣くっている疑問が頭をもたげる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 130
ツイート