Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
cheat
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
あざむく
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 116
いかさまを働く
   
ごまかす
   
だます
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11

ペテン師
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 191

欺く
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 266
禁を破る
   
バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 91
乗せる
   
リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 49
足下を見る
   
男をつくってる
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 109

●Idioms, etc.

be sadly cheated: なんだか騙されたような惨めな気分だ ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 180
this nasty brawler and the obvious ways that he cheats: この汚らわしい芝居がかった男と(人の)見えすいた手口 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 314
have been cheating death of its due: 命ながらえて来た部類に入る 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 191
cheat on the train fare: キセル乗車をする 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 215
cheat a bit with ...: 〜の際、ちょっとしたトリックを用いる オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 112
ツイート