Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
by then
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

by then: その前に スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 175
by then: もうそのころ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 393
by then: ここまでくれば ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 112
by then: そのころには ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 144
by then: もう ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 88
by then: やがて トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 36
we had brawled plenty by then: それまでに私たちは散々喧嘩をした ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
by then sb do ...: そのころの(人は)〜 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 235
be older by then: 前よりもいくらか齢をとっている スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 259
it is different by then: 変化はすでに訪れている ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 32
numbness is leaving one’s hands by then: しびれはもう消えている スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 132
We had brawled plenty by then: それまでに私たちは散々喧嘩をした ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
by then it is summertime: もう夏になっている ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 137
do not feel, in one’s heart, by any means waggish then: この際ふざけるどころの気分ではない ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 29
the talk shows followed by ..., then ...: トーク番組が終って〜に変わり、つぎに〜が始まる フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 37
ツイート