Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
behind
the
door
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
behind
the
door
: ドアの向こうで
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 190
behind
the
door
: 部屋のなか
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 254
bang
the
door
s
behind
one: 扉をたたきつけるように閉める
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 9
shut
the
door
behind
sb: 後ろ手にドアを閉める
ハメット著 小鷹信光訳 『
マルタの鷹
』(
The Maltese Falcon
) p. 19
the
door
swing
shut
behind
sb: ドアは、(人の)背後で弧を描いて閉ざされる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 130
the
door
closes
behind
sb: ドアをうしろ手に閉める
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 112
slam
the
door
shut
behind
sb: うしろ手にドアを叩きつける
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 313
shut
the
door
behind
one: ドアを閉める
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 40
push
the
door
shut
behind
one: ドアを押して閉める
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 363
lock
the
door
behind
sb: うしろ手に閉めたドアに鍵をかける
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 180
from
the
moment
the
door
of
...
closed
behind
one: 〜を一歩出た瞬間から
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 109
close
the
door
very
carefully
behind
one: そうっと、慎重にドアを後ろ手にしめる
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 117
close
the
door
behind
sb: うしろ手にドアを閉める
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 94
close
the
door
behind
one: うしろ手にドアを閉める
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 142
close
the
door
behind
one’s
back
with
one’s
other
hand
: (ドアを)後ろ手に閉める
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 67
slam
the
door
behind
sb: 手荒い音を立ててドアを締める
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 136
slam
the
door
behind
one: ドアを思いきりばたんと閉める
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 153
walk
out
of
the
house
,
slamming
the
front
door
behind
one: 玄関の扉をばたんと勢いよく閉めて家を出ていく
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 372
having
locked
the
door
behind
one: 扉の錠をさすと
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 232
stare
at
sb
from
behind
the
safety
of
a
door
: こわごわと戸のうしろから(人を)じっと見つめる
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 62
ツイート