Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
behind the door
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

behind the door: ドアの向こうで レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 190
behind the door: 部屋のなか タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 254
bang the doors behind one: 扉をたたきつけるように閉める レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 9
shut the door behind sb: 後ろ手にドアを閉める ハメット著 小鷹信光訳 『マルタの鷹』(The Maltese Falcon ) p. 19
the door swing shut behind sb: ドアは、(人の)背後で弧を描いて閉ざされる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 130
the door closes behind sb: ドアをうしろ手に閉める プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 112
slam the door shut behind sb: うしろ手にドアを叩きつける スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 313
shut the door behind one: ドアを閉める カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 40
push the door shut behind one: ドアを押して閉める カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 363
lock the door behind sb: うしろ手に閉めたドアに鍵をかける スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 180
from the moment the door of ... closed behind one: 〜を一歩出た瞬間から プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 109
close the door very carefully behind one: そうっと、慎重にドアを後ろ手にしめる セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 117
close the door behind sb: うしろ手にドアを閉める スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 94
close the door behind one: うしろ手にドアを閉める タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 142
close the door behind one’s back with one’s other hand: (ドアを)後ろ手に閉める 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 67
slam the door behind sb: 手荒い音を立ててドアを締める 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 136
slam the door behind one: ドアを思いきりばたんと閉める ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 153
walk out of the house, slamming the front door behind one: 玄関の扉をばたんと勢いよく閉めて家を出ていく ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 372
having locked the door behind one: 扉の錠をさすと ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 232
stare at sb from behind the safety of a door: こわごわと戸のうしろから(人を)じっと見つめる 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 62
ツイート