Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
be
stiff
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
be
stiff
: 体がこわばっている
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 42
be
stiff
: 体じゅうが痛そうだ
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 408
be
stiff
on
discipline
: 融通がきかねえや
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 227
be
stiff
-necked: かたくなな態度をとる
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
)
the
joints
of
sb’s
body
be
come
stiff
: 体の節々がかちかちにこわばる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 316
be
bored
stiff
by
...: 〜さえ面倒臭がる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 143
be
not
so
stiff
that
one
will
not
take
a
hint
: 不人情な〜ではないから、口を滑らしたりはしないだろう
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 43
be
peculiarly
strong
and
stiff
: へんに腰がつよくて、ぱりぱりしている
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 14
be
scared
stiff
: 不安で身がすくむ
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 163
be
scared
stiff
: 空恐ろしくなる
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 86
be
as
stiff
as
if
sculpted
: 彫り込まれたように動かない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 353
be
waiting
stiff
ly
smiles
affixed
: 顔に笑みだけくっつけて、緊張して待っている
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 218
be
too
stiff
in
places
: ところどころいやにごつごつしている
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 159
be
too
stiff
doing
...: 〜するのも堅苦しすぎる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 203
can
take
be
ing
stiff
-armed: はぐらかされるのに慣れてる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 275
ツイート