Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
be stiff
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be stiff: 体がこわばっている クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 42
be stiff: 体じゅうが痛そうだ フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 408
be stiff on discipline: 融通がきかねえや スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 227
be stiff-necked: かたくなな態度をとる ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders )
the joints of sb’s body become stiff: 体の節々がかちかちにこわばる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 316
be bored stiff by ...: 〜さえ面倒臭がる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 143
be not so stiff that one will not take a hint: 不人情な〜ではないから、口を滑らしたりはしないだろう マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 43
be peculiarly strong and stiff: へんに腰がつよくて、ぱりぱりしている ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 14
be scared stiff: 不安で身がすくむ ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 163
be scared stiff: 空恐ろしくなる ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 86
be as stiff as if sculpted: 彫り込まれたように動かない プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 353
be waiting stiffly smiles affixed: 顔に笑みだけくっつけて、緊張して待っている イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 218
be too stiff in places: ところどころいやにごつごつしている オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 159
be too stiff doing ...: 〜するのも堅苦しすぎる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 203
can take being stiff-armed: はぐらかされるのに慣れてる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 275
ツイート