Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
be okay
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be okay: わるくないわよ タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 40
be okay: 悪いやつじゃない トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 26
be okay: ちゃんと生きている ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 561
be okay: 大丈夫 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 201
be okay: 無事だった タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 132
be okay: かまわない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 123
be okay: どうってことはない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 123
be okay: わるくない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 229
be okay: 相変わらずだ サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 297
find out if one be okay: 安否を知る クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 300
be going to be okay: きっとうまくいく カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 333
I guess that’d be okay: まあいいや 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 207
turn out to be okay: まともな人間に育つ ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 398
say sb is going to be okay: これなら(人が)もう大丈夫だろうと請け合う ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 532
thing will be okay: 物事は落ち着くべきところに落ち着く カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 55
turn out to be an okay driver after all: 運転は意外にうまい 吉本ばなな著 シャリーフ訳 『N・P』(N. P. ) p. 69
ツイート