Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
assuming
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

assuming it wouldn’t sound all that affected in this kind of company: この相手なら気障にならないはずなので 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 92
a small, unassuming man of around sixty: 風采の上らない六十がらみの小男 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 114
assuming it really was true: 事実であるとしてのことだが クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 367
assuming that ...: 〜という前提のもとに ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 300
assuming ...: 〜していればの話だが トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 71
assuming ...: 〜ものとしての話だ ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 276
maintain an unassuming elegance: 気どりのないエレガンスを漂わせている ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 101
contract to a modest and unassuming D: つつましくひっそりと頭文字の「D」だけになる O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 6
rather unassuming: パッとしない 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 162
unassuming personality: 素朴な人柄 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 439
unassumingly:つつましく 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『春の雪』(Spring Snow ) p. 29
ツイート