Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
amour
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 271
色気
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 294

●Idioms, etc.

brazen tongues clamouring: 真鍮の舌もけたたましく セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 57
the clamour of the bugle: ラッパのけたたましい音 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 266
clamour:轟音 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 375
clamour:騒がしい物音 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 247
clamour:騒音 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 463
the clamour of the aero engine: 敵機のエンジンの砲声 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 375
the glamour sb so desperately sought: 年来しゃかきりに追い求めてきた名声 バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 120
the desynchronized clamour: 不協和な轟音 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 385
in desynchronized clamour: いりみだれる大音響とともに マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 354
sit before the portrait wondering at its beauty, almost enamour it: 肖像画の前に坐って、その美しさを賛嘆し、殆ど心からそれに惚れこむ ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 159
an idea would give sb the glamour: アイディアが実を結べば、名声はわがものとなるはずだ バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 120
a glamour view: 眺めはすばらしく トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 52
there is glamour: まさに華麗な世界 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 286
the glamour sb so desperately sought: 年来しゃかりきに追い求めてきた名声 バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 120
the glamour spot: 一等地 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 44
may not be glamour: 風采があがらんかしれん ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 345
ツイート