Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
all
of
a
sudden
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
all
of
a
sudden
: いきなり
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 186
all
of
a
sudden
: 途端
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 136
all
of
a
sudden
: その瞬間
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 119
all
of
a
sudden
: 突然
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 18
all
of
a
sudden
: あれよあれよという間に
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 190
all
of
a
sudden
: いっぺんに
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 181
all
of
a
sudden
: 掌を返すように
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 158
all
of
a
sudden
: だしぬけに
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 201
all
of
a
sudden
: 突拍子もなく
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 49
all
of
a
sudden
: 藪から棒に
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 142
be
now
all
of
a
sudden
...: いつのまにかもう〜
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 404
feel
a
s
if
one’s
love
has
all
of
a
sudden
chilled
: 恋も一時にさめ果てたような気持になる
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 137
be
looking
so
intensely
earnest
all
of
a
sudden
that
...: 突然ひどく思いつめたような表情をうかべたので、
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 168
all
of
a
sudden
weariness
fills
sb: 疲労がどっと感じられてくる
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 55
just
sort
of
hit
one
all
of
a
sudden
a
nd one
try
it
: ちょっとした思いつきでやる
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 149
take
sick
all
of
a
sudden
: 急にわるくなる
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 108
till
all
of
a
sudden
: そこへいきなり
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 113
that
sinuous
all
-of-a-sudden
delivery
: 抜く手も見せぬしなやかなフォーム
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 285
『デビュー作を書くための超「小説」教室』 高橋源一郎著
どうやれば新人文学賞に入選するかを選考委員の立場から解説。選考委員とは翻訳者のようなものだという著者の論理は面白い!
ツイート