Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
Three

Frequent: 三(3)

▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 187
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 30
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 227
三つの
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 97
三ケタの
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 177
三人組
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 174
三方の
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 52
二三の
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 125

●Idioms, etc.

three-hundred hitter: 三割打者 ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 183
in twos and threes: 三々五々 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 389
a 3-and-2 count: フルカウント ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 248
would not have such another walk for the three kingdoms: 全国残らずやるといっても二度とあんなにして歩くことはまっぴらじゃ E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 51
with three teams battling: 三つ巴の争い ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 11
one of the three or four fastest pitchers: 五本の指に入るほどだ ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 237
have sth about three o’clock: 三時のおやつに〜を食べる フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 19
be three times seven: しょせんは助からんやつだ トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 219
ツイート