Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
Creature
郎
グ
国
Frequent: もの(3) 生き物(3)
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
こしらえもの
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 28
もの
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 28
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 114
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 64
化けもの
†
類
国
連
郎
G
訳
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 63
周辺
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 457
女
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 113
状態
†
類
国
連
郎
G
訳
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 263
生き物
†
類
国
連
郎
G
訳
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 174
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 362
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 206
存在
†
類
国
連
郎
G
訳
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 78
動物
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 123
野郎
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 296
●Idioms, etc.
wild
creature
: 野獣
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 115
creature
with
a
two-chambered
heart
: 爬虫類
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 237
creature
of
habit
: 習慣に従って行動する人間
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 144
for
small
creatures
such
as
we
: われわれ人間ごとき卑小な存在にとって
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 351
brand
sb
as
creature
beyond
the
pale
of
normal
society
: (人に)はみだし者の烙印を平気で捺す
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 255
be
a
scrofulous
creature
: 腺病質のような体型だ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 115
ツイート