Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
ガタ
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
wear
†
類
国
連
郎
G
訳
小田実著 ウィタカー訳 『
広島
』(
The Bomb
) p. 13
●Idioms, etc.
ポンコツのガタガタ:
old
and
weary
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 319
ガタピシのユーゴ:
beat-up
little
Yugo
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 125
ガタピシの:
bumbling
old
sth
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 71
信用がガタ落ちになる:
the
trust
collapses
三島由紀夫著 サイデンスティッカー訳 『
天人五衰
』(
The Decay of the Angel
) p. 94
ガタガタキイキイいう:
creak
and
squeak
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 242
〜でガタガタ言う:
make
a
fuss
about
...
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 149
ガタガタするなって、と自分に命じる:
tell
oneself
it
is
okay
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 397
ガタがきている:
be
rather
rundown
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 104
ガタがくる:
lose
a
step
レナード著 高見浩訳 『
プロント
』(
Pronto
) p. 25
ガタガタ震える:
shake
violently
村上龍著 アンドルー訳 『
限りなく透明に近いブルー
』(
Almost Transparent Blue
) p. 9
ガタガタ:weary
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 319
ガタの来た:wobble
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 104
ツイート