Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
まずまず
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
modest
†
類
国
連
郎
G
訳
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 79
somewhat
†
類
国
連
郎
G
訳
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 53
●Idioms, etc.
まずまず:
on
the
whole
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 143
まずまずの:acceptable
DictJuggler Dictionary
まずまずよい:
be
all
right
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 194
(人の)訓示のおおまかなガイドライン内に、文句なしではないにせよ、まずまずおさまっていた:
arguably
,
within
the
crude
guide-lines
of
sb’s
brief
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 249
〜の操縦もまずまずときている:
handle
sth
halfway
decent
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 534
まずまずの出来だ:
it
will
do
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 154
見てくれはまずまずだ:
look
presentable
enough
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 401
まずまず納得のいく:good
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 101
まずまずの:
half-way
passable
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 194
まずまずの外観だ:
look
okay
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 273
まずまずってところかな:
manage
it
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 152
まずまず無難なところだ:
be
ordinary
but
passable
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 85
まずまず(人に)うける:
please
sb
somewhat
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 53
まずまずの魅力を備えている:
rather
attractive
ライス著 小鷹信光訳 『
死体は散歩する
』(
The Corpse Steps Out
) p. 31
まずまず順調にいとなまれる:
go
on
with
regularity
and
smoothness
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 297
『眠れなくなるほど面白い 図解 心理学の話』 渋谷昌三著
ヒトの心と行動の謎をゼロからトコトン解説!
わたしたちの身近にあふれる心の謎を、さまざまな心理実験や図解、イラストを交えて分かりやすく解説
ツイート