Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
まじりの
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
with
†
類
国
連
郎
G
訳
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 6
●Idioms, etc.
雨まじりの風が窓に吹きつける:
rain
blows
against
the
window
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 179
自嘲まじりの思いがわく:
think
bitterly
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 295
自棄まじりの:desperate
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 273
白髪まじりの髪の毛: sb’s
graying
hair
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 33
白髪まじりの男性:
a
gray-haired
man
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 7
白髪まじりの:grizzled
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 107
石まじりの土壌:
stony
ground
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 158
白髪まじりの髪:
whitish
hair
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 225
雨まじりの風:
rain
in
the
wind
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
横しぐれ
』(
Rain in the Wind
) p. 20
自嘲まじりの冷淡:
jesting
indifference
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 184
砂まじりの小道をひょいひょい歩く:
jog
along
the
sandy
footpath
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の歌
』(
Dragonsong
) p. 44
小石まじりの狭いビーチ:
a
narrow
pebbly
beach
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 152
自棄まじりの虚勢:
a
quasi-cynical
bravado
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 171
潮まじりの雨:
salt
rain
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 7
『翻訳とは何か: 職業としての翻訳』 山岡洋一著
このサイトの利用者ならばお読みください! 『
翻訳訳語辞典
』の発案者かつオリジナルの編者です
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート