Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
まじりの
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
with
   
ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 6

●Idioms, etc.

雨まじりの風が窓に吹きつける: rain blows against the window カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 179
自嘲まじりの思いがわく: think bitterly ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 295
自棄まじりの:desperate マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 273
白髪まじりの髪の毛: sb’s graying hair トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 33
白髪まじりの男性: a gray-haired man ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 7
白髪まじりの:grizzled オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 107
石まじりの土壌: stony ground フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 158
白髪まじりの髪: whitish hair トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 225
雨まじりの風: rain in the wind 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 20
自嘲まじりの冷淡: jesting indifference マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 184
砂まじりの小道をひょいひょい歩く: jog along the sandy footpath マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌』(Dragonsong ) p. 44
小石まじりの狭いビーチ: a narrow pebbly beach プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 152
自棄まじりの虚勢: a quasi-cynical bravado マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 171
潮まじりの雨: salt rain ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 7
ツイート