Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
ひっかき
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
scotch
   
DictJuggler Dictionary

●Idioms, etc.

いろいろひっかきまわしたあげく: after some hunting about スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 150
いつも〜でひっかきまわされる: be regularly turned upside down by sth ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 185
引き出しをひっかきまわす: fumble around in drawers レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 335
〜をひっかきまわす: go through ... カーヴァー著 村上春樹訳 『夜になると鮭は…』(Will You Please Be Quiet? ) p. 109
ひっかきまわす:handle デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 43
ひっかきまわす:hunt スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 167
〜をひっかきまわして(物を)さがす: look in ... for sth トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 263
あまりひっかきまわすな: make this tidy トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 196
(人の)当座預金口座をひっかきまわす: ransack sb’s checking accounts トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 181
〜をひっかきまわす: rifle through sth フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 100
ひっかきまわす:rummage スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 367
ひっかき傷:scratch レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 348
書類をひっかきまわす: shuffle through one’s papers プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 42
髪は雀の巣をひっかきまわしたようにくしゃくしゃだ: one’s hair looks tousled タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 218
ツイート