Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
コ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
たいくつ
郎
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
ennui
†
類
国
連
郎
G
訳
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 91
●Idioms, etc.
新しくできたいくつかの小さな店も目に入らない:
hardly
aware
of
the
small
new
shops
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 51
災厄に満ちたいくつかの人生:
lives
of
disaster
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 431
(人の)口にしたいくつかの脈絡のないヒント:
something
in
sb’s
mess
of
hints
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 116
今まで別々に辿っていたいくつかの模索の道:
several
independent
paths
of
research
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 116
何年もかけて集めたレコードを、ぎっしり並べたいくつもの棚:
shelves
packed
with
records
he’d
collected
over
many
years
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
これまで考えることをできるだけ避けてきたいくつかのものごとに、正面から向き合う:
think
about
some
things
one
have
not
wanted
to
think
about
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 488
これまで考えることをできるだけ避けてきたいくつかのものごとに、正面から向き合う:
think
about
some
things
sb
have
not
wanted
to
think
about
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 488
『最新版 産業翻訳パーフェクトガイド』 イカロス出版 編
ビジネスのあらゆる分野で需要が発生する「産業翻訳」の仕事。 機械翻訳やAIの翻訳業界への影響ばかりが取り沙汰されがちだが、語学力を生かして働くことをめざす人にとって、産業翻訳はまだまだ個人の裁量で「稼げる」仕事といえる。 そんな産業翻訳者になるために必要な知識&業界の最新情報に加え、稼ぐためのヒントも伝える、プロが読んでも役立つガイドブックの最新版。
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート