Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
そのまま〜
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
keep
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 100

●Idioms, etc.

そのまま〜のところまで駆けていく: run all the way to トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 94
そのまま〜のほうに進みかける: continue toward ... 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 202
そのまま〜へ消える: go directly into ... 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 108
そのまま〜に妥当する: be applied directly to ... 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 14
そのまま〜することになる: go on to do ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 550
そのまま手を軽く添えている: hold sb lightly クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 104
そのまま〜する: keep doing ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 175
そして最後は(人)、泥だらけの靴をポイと脱ぎ捨てると、そのまま〜してしまう: be terminated in sb’s kicking off sb’s clay-soiled boots, and doing ... ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 295
そのまま〜の方へ向かう: leave straight for ... 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 28
そのまま寝かせておく: let sb sleep クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 130
そのまま〜に目をおとす: lower one’s eyes to ... once more ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 111
そのまま〜する: proceed to do 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 69
そのまま〜している: remain adj マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 215
ツイート