Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
そのまま〜
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
keep
†
類
国
連
郎
G
訳
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 100
●Idioms, etc.
そのまま〜のところまで駆けていく:
run
all
the
way
to
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 94
そのまま〜のほうに進みかける:
continue
toward
...
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 202
そのまま〜へ消える:
go
directly
into
...
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 108
そのまま〜に妥当する:
be
applied
directly
to
...
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 14
そのまま〜することになる:
go
on
to
do
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 550
そのまま手を軽く添えている:
hold
sb
lightly
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 104
そのまま〜する:
keep
doing
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 175
そして最後は(人)、泥だらけの靴をポイと脱ぎ捨てると、そのまま〜してしまう:
be
terminated
in
sb’s
kicking
off
sb’s
clay-soiled
boots
,
and
doing
...
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 295
そのまま〜の方へ向かう:
leave
straight
for
...
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 28
そのまま寝かせておく:
let
sb
sleep
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 130
そのまま〜に目をおとす:
lower
one’s
eyes
to
...
once
more
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 111
そのまま〜する:
proceed
to
do
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 69
そのまま〜している:
remain
adj
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 215
ツイート