Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
お礼
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
reward
†
類
国
連
郎
G
訳
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
どんぐりと山猫
』(
Wild Cat and the Acorns and Other Stories
) p. 21
●Idioms, etc.
つづいてお礼申し上げたいのは、(人)です:
next
, one’s
appreciation
to
sb
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 236
たどたどしいお礼の手紙:
a
childish
“thank
you”
note
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 177
その労にたいして十二分にお礼をする:
compensate
you
generously
for
your
trouble
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 260
なんのお礼もできませんが本当にありがとうございます:
I
can’t
thank
you
enough
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 11
親切にしてくれたお礼に一ドルやる:
give
sb
a
buck
for
being
so
nice
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 237
(人)にはなんとお礼をいってよいかわからないほど世話になった:
be
immensely
indebted
to
sb
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 49
お礼をする:repay
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 124
お礼を申し上げなければ:
I
want
to
thank
you
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 67
幾重にもお礼を申上げます:
I
thank
you
fifty
times
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 144
(人に)〜のお礼をいっておいてくださいねとたのむ:
ask
sb
to
thank
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 67
『眠れなくなるほど面白い 図解 心理学の話』 渋谷昌三著
ヒトの心と行動の謎をゼロからトコトン解説!
わたしたちの身近にあふれる心の謎を、さまざまな心理実験や図解、イラストを交えて分かりやすく解説
ツイート