Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
あわてふためいて
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
frantic
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 319
upset
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 211

●Idioms, etc.

あわてふためいて: in haste マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 221
あわてふためいて、逃げていく: go away abruptly, hurriedly ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 244
あわてふためいて(物事を)する: become so confused that one do sth カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 54
一刻も早く〜したいと、あわてふためいて: in one’s frantic urgency to do ... ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 295
滑稽なほどぶざまにあわてふためいて: in grotesquely comical haste マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 221
あわてふためいて階下へ急ぐ: go downstairs in a headlong rush ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 102
あわてふためいて逃げてしまう: take to one’s heels in one direction ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 38
あわてふためいているような歩き方:scuttle スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 110
ツイート