Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
〜らしい
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
apparently
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 294
appropriate
†
類
国
連
郎
G
訳
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 146
clearly
†
類
国
連
郎
G
訳
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 226
evidently
†
類
国
連
郎
G
訳
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 59
obviously
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 331
proper
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 144
real
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 584
sense
†
類
国
連
郎
G
訳
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 173
sort
†
類
国
連
郎
G
訳
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
伊豆の踊り子
』(
The Izu Dancer
) p. 77
typical
†
類
国
連
郎
G
訳
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 54
undoubtedly
†
類
国
連
郎
G
訳
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 98
●Idioms, etc.
〜らしい:
befitting
of
...
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 64
〜らしい:
believe
that
...
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 86
〜らしい:
it
becomes
clear
that
...
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 110
〜らしい:
no
doubt
...
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 369
〜らしい:
I
guess
...
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 102
〜らしい:
imagine
that
...
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 387
〜らしい:
get
the
impression
that
...
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 135
〜らしい:
it
is
rumored
that
...
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 206
〜らしい:
they
say
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 188
〜らしい:
be
pretty
sure
...
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 127
〜らしい:
suspect
, ...
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 250
〜らしい:
take
sth ...
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 53
〜らしい:
turn
out
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 77
ツイート