Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
〜がわかる
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
tell
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 1
visibly
   
ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 69

●Idioms, etc.

〜がわかる: appreciate ... マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 110
〜がわかる: conclude that ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 169
〜がわかる: fathom sth デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 232
〜がわかる: guess ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 250
〜がわかる: indicate ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 313
〜がわかる: place ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 289
〜がわかる: see through sth ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 276
〜がわかる: sense ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 466
〜がわかる: understand ... メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 274
〜がわかる: it becomes clear that ... トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 146
〜がわかる: be able to identify sth トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 119
〜がわかる: keep track of sth デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 364
〜がわかる: be on top of ... 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 206
ツイート