× Q 翻訳訳語辞典
link   訳語クリック→類語、*例文 †出典
link ... to ...: 〜を〜とからませる 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 237
<例文なし> ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 103

sb’s link with sth be of the most tenuous: (物に)縁の遠い(人) 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 51
have no link with ...: 〜とは縁がなくなる 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 296
one link in the chain: 連鎖の一環 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 294
there is no natural link between ... and ...: 〜と〜にぜんぜん自然な関連がない ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 498
the final link in one’s bizarre journey: めまぐるしい旅の最後の行程 リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 61
link sb to ...: (人に)〜を思わせる マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 52
link between sb and sb: 両者を結ぶ糸 アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 295
network links: ネットワークの接続 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 78
link to nearby networks: ほかのネットワークとの接続経路 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 116
diplomatic links: 外交折衝 ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 77
link one’s hands: 両手を組む ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 485
satellite link: 衛星通信 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 139


one’s link with ...: 〜に因む
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 295
link to ...: 〜と関係
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 30
trace the entire link back to ...: 逆探知は〜をつきとめる
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 199
one’s links with ...: (人と)〜との関係
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 212
link up with sb: (人と)合流する
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 361
link A with B: 〜BをAに重ね合わせる
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 284
inevitably linked to ...: 〜に密着した
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 190
become closely linked together: 連続的になる
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 167
be linked with ...: 〜と密接に連携する
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 313
a master and servant linked by bonds of affection: 仲のよい主従
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 182
a flash of gold from one’s cuff links: 金のカフスボタンがキラリと光る
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 17
through the chain-link: 鉄条網のフェンスごしに
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 166
What link could there be between that creature and my wife?: あの化けものと私の妻とのあいだに、どんな関係があるのでしょうか
ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 63
cross-link networks: コンピュータ・ネットワークを縦横に結びつける
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 77
heavy-cuff-link crowd: 金のカフスボタンをつけた連中
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 203
it is so big it would have taken four children at least to link arms around it: 子供が4人くらい手をつながなければ廻れないような老樹なのだ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 207
His only link was with the past: 彼はもはや過去とつながっていたにすぎない
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 92