× Q 翻訳訳語辞典
famous   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
おなじみの
   
one’s famous cocoa: おなじみのココア レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 451
よく知られた
   
<例文なし> プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 203

悪名高い
   
the famous Dover Street: 悪名高いドーヴァー通り トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 199
高級
   
a famous confectioner’s in Ginza: 銀座の高級洋菓子店 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 99
高名の
   
<例文なし> マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 58
知られる
   
be famous for one’s consumption of ...: 〜の大食らいで知られる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 189
著名な
   
one of the most famous names in ... world: 〜業界では何本かの指にはいる著名人 ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 7
a famous foreign dignitary: 外国からの著名な来賓 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 381
天下一の
   
be a famous doctor: 天下一の鍼医者だ 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 60
得意の
   
one’s famous curry: 得意のカレー料理 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 146
非常に有名な
   
the famous beautiful, unhappy woman: この不幸な、非常に有名な、美しい女 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 117
名だたる
   
Lover of the most famous and beautiful ladies of the silver screen: 名だたる銀幕の美女たちはほとんど例外なく、一度や二度は彼と深い仲になった フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 57
名の通った
   
famous restaurant: 名の通った料理屋 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 132
famous foreign corporation: 名の通った外国企業 サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 189
名を残す
   
most famous pioneer in sth: (物の)草分け的存在として名を残す アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 100
名物の
   
down one’s share of the bar’s famous but deadly mojitos: この店の名物の強烈このうえないモヒートをガブ飲みする バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 49
例の
   
the famous gang of three: 例の三人組 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 17

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

the famous treasures: 名所旧跡や美術品
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 328
the famous dandy: かの伊達男
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 78
local famous person: この地方の名士
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 206
in famous spirits: すっかり張りきって
スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 220
can become famous: 名前が売れることになる
バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 330
a famous place for ...: 〜の名所
井上靖著 ピコン訳 『姨捨』(The Izu Dancer and Other Stories ) p. 12
the noble and famous: 貴顕紳士淑女
only three of the most famous chefs in Japan know how to make: 日本でも三人ぐらいの名人しかつくれない
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 12
famous for sb’s branches: 名木としても知られている
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 19
become famous for ...: 〜で名を売る
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 150
become famous as ...: 〜としての名望が高い
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 373
be famous throughout ...: 〜で名を知らぬ者はない
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 7
famous personality associated with ...: 〜になじみのある人物
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 192
Joe DiMaggio was the most famous athlete in America: ジョー・ディマジオはアメリカで最も有名なスポーツマンだった
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 71
garment with a famous label: 有名ブランド品
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 131
be a famous doctor, second to none in Kishu province: 紀州に並ぶもののない医者だ
有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 178
famous Zen story about ...: 禅の有名な公案に出てくる〜の話
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 282
'Hauptmann's play and Strauss's tone poem based upon it were famous: ハウプトマンの書いた芝居と、R・シュトラウスの作った交響詩が名高い
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 337
That's a famous tradition,: それはね、有名な習慣なんだよ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 297
ツイート