× Q 翻訳訳語辞典
chain   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
チェーン
   
pedal furiously, rotating a huge drive chain: ひゅんひゅんとペダルに連動している巨大なチェーンを回転させる 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 64
fix chains: チェーンをつける ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 189
チェーンストア
   
local chain: 地元のチェーンストア トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 174

系統
   
insert sb into the chain of command: (人が)命令系統にほうりこまれる ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 77
継続性
   
chain of custody: 物証保管の継続性 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 179
<例文なし> デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 109
   
wear chains: 鎖で自分の身体を地面に結わえつけておく プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 122
be hooked up to a key chain: 〜には鎖つきのキー・ホルダーがついている カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 197
   
<例文なし> スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 178
連鎖
   
one link in the chain: 連鎖の一環 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 294
連続
   
chain of events: 連続事件 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 228

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

the Orioles chain: オリオールズ傘下のマイナーリーグ球団
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 9
the chain of events: 経緯
ベイカー著 岸本佐知子訳 『もしもし』(Vox ) p. 22
mountain chain: 連なる山々
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 347
jerk one’s chain: 縛りつけておく
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 51
chain lock: チェーン
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 59
a gold watch and chain: 金鎖
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 49
strike ... with one’s chains of money: 数珠つなぎになった売上げ金の束を、ドンと〜の上にたたきつける
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 325
strange chain of circumstances: 神秘な偶然
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 165
one’s own time in ... be a chain of aimless spells: (場所)での時間をただとりとめなく過ごしている
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 43
a chain of water slops from ...: 〜から水がこぼれおちる
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 382
the bottom of the chain: チェーンの先
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 325
break the endless chain of society’s loathsome taboos: 世間のいやらしい禁止の無限につづく鎖を絶ち切る
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 57
I'm not going to have those guys saying we broke the chain of evidence: おれたちが一連の証拠物件を台なしにした、なんて連中にいわせはしないからな
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 346
through the chain-link: 鉄条網のフェンスごしに
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 166
Bob chain-smoked and kept the windows rolled up: ボブは窓を締め切った車のなかで立てつづけに煙草をつけた
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 140
inhaling ... as lovingly as a chain-smoker with her last cigarette: チェーンスモーカーが直前の一服をうっとりと思い出すように香りの名残を楽しみつつ
フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 21
clank its chain so hideously in the dead silence of the night: 夜の沈黙を破る恐ろしい響とともに鎖をひとゆすりする
ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 33
In police terms that's what one calls an embarrassing chain of events: 警察の思考法でいくと、そういうのを気になる連続事件という
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 228
seemingly endless chain of ...: 際限なく
ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 92
a sushi chain franchised throughout the Tokyo-Kanto region: 関東近県を中心にフランチャイズ展開しているすしチェーン店
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 425
lasso the chain to a strong twig above one’s head: 頭の上の丈夫な小枝にその鎖をひょいとまきつける
カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 60
look through the chain links: 鉄網越しに中を覗く
ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 150
pointing out the chain with one’s blue cap: 例の青帽子で、問題の鎖を教えている
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 207
pull sb’s chain: 牽制する
トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 276
recognizable chain of command: 表立った指揮系統
リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 134
wear the gold chain of ...: 〜の金鎖を首にかけている
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 131
I was thus suspicious but fascinated by the well-ordered links of his chain: そんなふうに怪しみながらも、私はやはり整然としたその鎖のつなぎ目に、すっかり見とれてしまっていたようだ
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 140
ツイート