× Q 翻訳訳語辞典
mountain   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
お山
   
when the mountain is quiet: お山が鎮まっているかぎり スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 172

   
the sun breaks above the mountains: 太陽が山の端から顔をのぞかせる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 261
the side of the mountain: 山腹 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 63
squeeze a mountain of toothpaste onto one’s toothbrush: 山ほどの歯磨クリームをブラシに載せ 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 81
one mountain in particular stands out from the rest: ひとつの山が、まわりから頭ひとつ高くそびえている ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 58
I’m here, the mountain: われは山なり、われここにあり トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 198
get away across the mountains: 山越えをして逃げる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 63
a heavy mountain fog: 山をつつむ深い霧 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 110
山はだ
   
<例文なし> 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 191
山をくりぬいた
   
mountain tunnels: 山をくりぬいたトンネル プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 113
山岳
   
mountain tribes: 山岳民族 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 38
山岳用
   
an 18-speed mountain bicycle: 十八段ギアの山岳用自転車 フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 154
山地
   
its last distant reverberation in the mountain vastness: 広大な山地にかすかな残響をどよもす プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 107

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

mountain chain: 連なる山々
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 347
in the mountains: 丘陵地帯で
ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 151
enormous mountains: 巨峰
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 120
along a mountain path: 山ぞいを
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 114
find a mountain of sth in front of ...: (場所の)前に(物が)山のように積まれている
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 17
come such a long way back here in the mountain: こんな山奥へ来る
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 185
a man of almost no experience in the mountains: 登山の経験がほとんどない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 118
beyond the mountain: 山かげに
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 163
climb the mountain: 山へ入る
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 262
rush down the mountain to escape the cold: 震え上がるほど寒い山からさっさとおさらばする
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 119
turn toward the mountain covered with shrub: 雑木の生い繁っている山へと道をとる
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 13
His touch had to be like that of the dawn upon a mountain ridge: 唇と百合とが、まるで黎明と尾根とが触れるように触れ合わねばならない
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 247
a distant mountain: はるか彼方の山
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 174
follow ... up the mountain: 〜をとおって山へ入る
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 260
an unseen cataract in a mountain gorge: 山峡のかくれた滝
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 78
a major mountain: 有名な山
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 108
monotonous mountain landscape: 平凡な野山の姿
川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 10
the mountain pass on the northern outskirts: 北はずれの峠
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 216
the mountain rising sharply: 急な勾配をなしている山
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 50
the sad warble of a mountain dove: 悲しげに喉を震わせる山鳩の鳴き声
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 355
autumn mountain scenery: 秋の山のたたずまい
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 256
specialize in mountain scenes: 山の絵ばかりを描いている
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 195
the monotonous mountain landscape, undistinguished for mile after mile,: どこまで行っても平凡な野山の姿が
川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 10
hide in the mountain vastness of ...: 〜の山中にひそむ
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 109
take a second trip through Space Mountain: スペース・マウンテンにもう一度乗る
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 192
ツイート