Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
なる
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
allow
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 450
amount
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 186
apt
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 165
assume
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 294
be
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 40
become
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 195
begin
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 90
change
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 131
come
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 127
create
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 42
develop
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 358
feel
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 29
find
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 150
generate
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 14
get
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 46
give
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 146
go
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 201
grow
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 484
join
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 166
make
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 51
mark
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 457
pass
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 167
potential
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 347
provide
   
松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 95
put
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 239
reach
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 202
serve
   
サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 141
set
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 50
take
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 220
turn
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 274
ツイート