Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
stoop
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
いさぎよしとしない
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 200
かがみこむ
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 247
やる
   
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 462

玄関ポーチ
   
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
玄関先
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 174
玄関前
   
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
玄関脇のポーチ
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 316
上がり口
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 126
身をかがめる
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 207
サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 153
前かがみになる
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 268
落ちぶれる
   
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 140

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

stooping French bread: 前のめりのフランスパン 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 87
won’t stoop to do: 〜するのをよしとしない レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 247
slightly stooped withdrawn, meditative figure: 少し前かがみの、いかにも瞑想的な姿勢 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 53
a man with a stoop: せなかのかがんだ人 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 83
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート