Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
hysterical
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
カリカリする
†
類
国
連
郎
G
訳
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 386
ヒステリックな
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 107
ヒステリックになる
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 279
仰々しい
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 12
半狂乱
†
類
国
連
郎
G
訳
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 380
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
hysterical
enthusiasm
: 素っ頓狂な声
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 218
get
hysterical
about
it
: 取り乱す
ハメット著 小鷹信光訳 『
ガラスの鍵
』(
The Glass Key
) p. 28
become
hysterical
: ヒステリーの発作をおこす
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 133
there
is
a
hysterical
note
in
sb’s
voice
: 声がうわずっている
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 342
the
hysterical
camp-meeting
exhortations
: 悲鳴にも似た声援
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 233
become
hysterical
and
weep
wildly
: もう収拾もつかないほど泣き乱れる
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 187
become
hysterical
and
fainted
: ヒステリーをおこして気を失う
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 254
『イラストでイメージがつかめる 英語の前置詞使いわけ図鑑』 清水建二 著
なぜそこはwithなのか? そこでfromではなくofを使う理由は? よく使う31個の前置詞の使いわけをイメージ化!
ツイート