× Q  ?  翻訳訳語辞典
goose
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
   
Geese have a far better shape, and more important they're no trouble: 雁の方がずっと柄がいいし、第一手数がかかりませんからな 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 86
鵞鳥
   
golden goose: 金の卵を産む鵞鳥 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 295

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

with goose bumps: 総毛立っている ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 104
ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 104
one’s goose would be cooked: 万事休すだ アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 424
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 424
just to goose sb: ぎょっとさせられる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 119
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 119
bring up goose pimples on one’s flesh: 鳥肌がたつ レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 224
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 224
a wild goose chase: 根も葉もない嘘八百 フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 104
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 104
hard-core bull-goose card whippers: 根っからのしたたかな勝負師 フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 244
be in the business of sending sb on wild-goose chases: 雲をつかむような話で(人を)煙にまく ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 42
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 42
do a goose call: 雁の呼びかわす声を実演してみせる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 214
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 214
wild-goose chase: 見当違い ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 279
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 279
a wild-goose chase: 当てもない空騒ぎ セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 333
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 333
ツイート