Top▲
× Q  ?  翻訳訳語辞典
copy
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
よくわかった
   
copy that, I will pass that along to my crew: よくわかった。クルーに伝えておく。 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 551

コピーしたプリント
   
I had handed out copies of tables from UNICEF’s yearbook: ユニセフの年報の表をコピーしたプリントを配布していた ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 1

原稿
   
took printed copies, his scribbled notes all over them: 書き込みだらけの原稿を手に持った ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
控える
   
copy down sb’s address: 住所を控える 川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 20
取り入れる
   
copy data: データを取り入れる ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 39
書き写す
   
copy off sth: 〜から書き写す トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 119
転写する
   
copy A into B: B にA を転写する ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 54
転送する
   
copy files: 文書を転送する ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 168
聞こえるままに書き取る
   
copy ... into sth: 〜を聞こえるままに書き取る ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 205

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

simply copy sth: 鵜呑みにする 鈴木孝夫著 みうらあきら訳 『ことばと文化』(Words in Context ) p. 22
make the final copy: 清書する 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 7
copy oneself: 自己増殖 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 55
actual copy: 本 レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 450
Unix to Unix copying: UNIX間でファイルを転送する ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 190
provide the newspapers with excellent copy: 好適の新聞種を提供する 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 397
have one hundred copies printed: 百部出版する ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 57
copy one’s breezy manner: 真似をして快活にふるまう 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 35
copy ... in detail on paper: 〜を模写する 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 28
be an exact copy of sb: (人に)そっくりだ 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 51
about twenty pieces of copy: 二十あまりの文案 セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 76
An aide simultaneously handed a copy to the Director: すかさず側近が、長官にも一部手渡した イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 110
childish proclivities of copy-writers: 文案家という人種の幼児性 セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 142
"Go out and get me a copy of The National Mirror," she demanded: 「一走り行って、『ナショナル・ミラー』を買ってきてちょうだい」いきなりの命令だ クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 222
copy sb in everything that sb do: (人の)一挙一動を模倣する ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 192
Dull translation jobs or fraudulent copy it's basically the same: 地味な翻訳仕事だってインチキなマーガリンの広告コピーだって根本は同じさ 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 84
no copy exists: 手紙は一切のこっていない ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 503
have a copy for one’s files: データとしてコピーを一通もっている プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 39
ipsum copy:イプサムコピー 辞遊人辞書
ipsum copy:ダミーテキスト 辞遊人辞書
jacketed copy: カバーがついている本 ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 167
a leather-bound copy of the complete Sherlock Holmes stories: 革表紙のシャーロック・ホームズ全集 レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 195
We couldn't go to manufacture and say, 'Give us an original copy': メーカーのところへ行って「オリジナルのコピーを下さい」というわけにはいかない ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 55
copy of notes from ...: 〜が送稿してきたやつ ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 15
the only copy sb really enjoy writing is ...: 心から喜んで書ける文案は〜に限られている セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 57
simultaneously hand a copy to sb: すかさず(人に)一部手渡す イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 110
Still, why else would he copy the password file?: にもかかわらず、なぜパスワード・ファイルを盗むのだろうか? ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 116
He was holding a copy of the story in his hands and shaking his head: 原稿を手にして、首をふっている ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 40
ツイート