Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
コ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
迷信
郎
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
superstition
†
類
国
連
郎
G
訳
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 183
superstitious
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 329
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
〜をあがめ、迷信に根ざした深い畏怖をいだいて暮らしている:
live
on
awe
and
superstitious
dread
of
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 172
迷信の対象:fetish
辞遊人辞書
迷信打破主義者:iconoclast
辞遊人辞書
それほど迷信深いほうではない:
be
not
an
overly
superstitious
person
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 71
何の暗示も迷信も信じない女だ:
be
not
one
to
put
faith
in
signs
and
superstitions
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 122
迷信を受けつけないたちなんです:
I’m
not
superstitious
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 326
昔の船乗り仲間の迷信を利用する:
work
upon
the
superstitions
of
one’s
former
shipmates
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 278
『異境(オーストラリア現代文学傑作選)』 デイヴィッド・マルーフ著 武舎るみ訳
第十五章無料公開中!
詩人でもある著者が、いわく言い難い世界を絶妙な言葉で描き出す。オーストラリア文学界の第一人者であり、毎年のようにノーベル賞の候補にあがるデイヴィッド・マルーフの代表作
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート