Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
従来
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
traditionally
   
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 37

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

従来も今後も変りなく: always have been and always will be フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 376
従来の行動パターン: conservative code of conduct スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 52
〜については、従来、諸説が入り乱れてきた: there has been considerable confusion about ... ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 395
従来の:conventional デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 250
従来からの:former 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 18
従来記録されていたものの二倍に相当する: twice any recording known プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 253
従来型の:lockstep 辞遊人辞書
従来のやり方: old ways カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 13
従来の考え方: old understanding バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 55
従来の:old 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 11
従来通りの「おおやけ」精神: old “oyake spirit” 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 42
従来の考え方: the traditional view 鈴木孝夫著 みうらあきら訳 『ことばと文化』(Words in Context ) p. 94
従来の:usual ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 301
ツイート