Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
なんとか
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
almost
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 128
barely
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 95
contrive
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 361
desperately
   
グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 289
etc.
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 379
fairly
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 105
finally
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 472
great
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 127
some
   
ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 59
somehow
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 138
somethin’
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 176
something
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 114
still
   
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 121
succeed
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 322
thingy
   
辞遊人辞書
whatsit
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 275

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

なんとか: all right ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 98
なんとか: in time キング著 山田順子訳 『スタンド・バイミー』(Different Seasons ) p. 88
ツイート