× Q 翻訳訳語辞典
おく   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
complete
   
従業員をセルフサービスのスタンドにおく: complete with attendants at self-serve islands ヒーブラー著 高遠裕子訳 『ベスト・プラクティス』(Best Practices ) p. 20
drop
   
しばらくして、サスマンは色あせた新聞の写真をウッドワードのデスクにおいた: A few moment later, he dropped a faded newspaper picture on Woodward's desk ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 55
engage
   
各プロセスを担当する専門家をおく: engage experts on each key process ヒーブラー著 高遠裕子訳 『ベスト・プラクティス』(Best Practices ) p. 25
get
   
事を進めておく: get things going クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 459
have
   
(人に)全幅の信頼をおく: have total confidence in sb ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 141
hold
   
距離をおく: hold one’s distance トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 93
keep
   
赤ん坊などという野暮なものを手もとにおく: keep the unfashionable babies close ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 191
lay
   
きちんとおく: lay sth daintily トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 21
pause
   
一拍おく: pause a beat タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 258
place
   
<例文なし> スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 59
provide
   
ワンクッションおくために: to provide insulation ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 370
put
   
さりげなく〜を手のとどかないところにおく: put sth delicately out of reach ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 118
rest
   
(物を)膝におく: rest sth on one’s thigh トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 108
set
   
それはとりあえずおく: set that aside for the moment クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 571
settle
   
かばんをおく: settle the bag down タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 56
take
   
冷却期間をおく: take a breather グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 91
thrust
   
無造作におく: thrust unceremoniously スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 273
ツイート